Services d’interprétation en langues des signes en conférence
Si vous offrez l’interprétation en langues des signes lors de votre manifestation, vous permettrez à ceux qui utilisent ce mode de communication de participer. Passerelles entre deux groupes pratiquant respectivement une langue des signes et une langue vocale, les interprètes en langues des signes facilitent l’inclusion et la participation de tous. Debout ou assis près de l’orateur principal en fonction du type de réunion, l’interprète en langues des signes a besoin de bien voir et entendre les orateurs et les participants. Les interprètes en langues des signes ne travaillent pas dans une cabine comme leurs collègues interprètes en langues vocales, mais, tout comme eux, ils ont besoin d’un son de haute qualité grâce, par exemple, à un moniteur audio ou à un récepteur et casque sans fil. L’interprétation en langues des signes peut être également fournie entre deux langues des signes. Dans ce cas, l’interprète doit avoir une vue directe et ininterrompue de l’interprète source. Il est également possible de retransmettre l’interprétation en langues des signes en direct sur internet pour permettre à d’autres participants de suivre la manifestation à distance. Maya de Wit, la spécialiste de Marisar traduction pour les langues des signes, saura vous donner des conseils adaptés à votre manifestation.
Tout comme il existe de nombreuses langues vocales, il existe différentes langues des signes. Chaque pays a une langue des signes nationale et parfois des langues régionales. Il est donc important de connaître celle de vos participants. Nous vous recommandons d’inclure dans votre formulaire d’inscription une question invitant les participants à vous dire s’ils ont besoin d’interprétation en langue des signes et de préciser laquelle, le cas échéant.
Il existe également une langue des signes internationale (LSI), qui combine plusieurs langues des signes et qui est fréquemment utilisée dans les réunions internationales dont les participants utilisent des langues des signes de différents pays. Elle facilite la communication dans un contexte international, mais elle n’est pas comprise par tout le monde. En d’autres termes, il ne faut pas croire qu’elle suffira pour garantir la compréhension de tous les participants qui signent/s’expriment en langues des signes. Par ailleurs, il est essentiel de connaître les langues vocales qui seront parlées lors de votre manifestation, afin d’être certain de recruter les interprètes possédant les combinaisons linguistiques voulues.
Nous vous recommandons de solliciter ces services le plus tôt possible, dès la phase de planification. Vous serez ainsi en mesure de faire savoir aux participants potentiels que les débats seront interprétés en langues des signes. En général, nous recommandons de proposer la langue des signes du pays dans lequel se tient la réunion, ainsi que la langue des signes internationale, afin que votre conférence soit accessible pour ceux qui comprennent la langue des signes nationale comme pour ceux qui s’expriment en langue des signes internationale. Sachant que les interprètes en langues des signes, notamment en langue des signes internationale, sont peu nombreux, planifier au plus tôt vous aidera à vous en assurer les services.